手机浏览器扫描二维码访问
挂了郑老的电话后。
文浩便坐在电脑前,构思起《射雕英侠传》整体的翻译事宜。
文浩记得在原世界《射雕英侠传》的Y译版也翻译得非常不尽人意。
如果要说原世界翻译生涯中巨大的损失,那一定是不能尽善尽美地翻译这本小说。
但由于《射雕英侠传》涉及了大量历史背景、文化习俗、人物、武功招式、食品、中药……
对一般的译者来说,要想理解这些事物名称并准确翻译出来,要原汁原味还原原着中的意境,达到信达雅的程度确实相当不容易。
比如如果要译出全真七子(丹阳子、长春子、长真子、玉阳子、太古子、长生子和清静散人);
江南七怪(飞天蝙蝠、妙手书生、马王神、南山樵子、笑弥陀、闹市侠隐、越女剑)以及他们的武功、武器......
这分分钟会逼死译者,让他们头大到怀疑人生!
在文浩看来,武侠无国界,“侠”文化与西方文学传统其实有联结。
从中古鸥洲时期的骑士传奇到近期的奇幻文学,都有“侠”的元素。
因此,翻译《射雕英侠传》最重要的是......
能否让读者领会书中的“侠”的元素。
能否让读者被书中的情绪和人物吸引。
能否让读者被超凡脱俗的武打所震撼。
能否将书中的阴谋诡计翻译得扣人心弦。
打个比方来说。
这就像是在用西餐的材料来烹饪一份中式美食。
有些“食材”世界通用,比如爱情、打斗,但有些内容却完全不同,比如习俗、武功。
文浩要做的就是让国外读者尝到原汁原味的武侠“滋味”。
文浩寻思着计划选择将影视文化作为翻译的切入点。
纵使西方人对武侠小说再不熟悉,但多多少少都会看过一些龙国的武侠电影。
文浩打算利用Y文本身的节奏,将文字风格往影视感觉上去表达,并且利用Y文中的快词与慢词营造出打斗时的快慢节奏。
此外,翻译小说中的一些古文修辞、语法、句式时,文浩考虑也可以参考剧作家沙士比亚的语言风格。
他自信有【神级翻译技能】以及【神级打字速度】的加持,要把《射雕》翻译得尽善尽美并非难事。
他有底气!
天大的底气!
想到就干!
文浩迫不及待地打开一个文档,手指飞快地在键盘上敲击起来.......
3个小时后,当文浩翻译好《射雕》“第一章风雪惊变”时,他又从头到尾仔仔细细地查看了一遍。
查看完毕后,文浩心头闪过一丝激动。
枪狙诸神 大侠者 我真没想一统大陆啊 霸总,宠爱我吧! 开心末世:美女如云 重生之我的神医小福妻 狐狸,怎么哪里都有你 车祸后离奇怀孕了 高武:一个馒头换取了绝世神功 四合院:许大茂傻柱你们要老婆不 末世重生:百亿物资拿来苟 修仙:我有一颗聚灵珠 末世降临,我靠空间变身文明收集 疼疼我!钓系宿主装绿茶勾撩病娇 读我心声豪门丈夫发癫狂宠 大明侠客传 领袖!为了人族,你就多娶点吧! 穿越之魔尊强娶女掌门 一人一车一鬼,闹惊悚! 西游!吾若成魔,则灵山无佛
...
一个少年得遇高人传授进入社会后却并不想呼风唤雨只是慢慢的使自己成长成熟虽取得亿万财富但并没有美女如云没有种马没有修真只想过着平凡普通的生活本人是第一次写小说难免出现各种错误请大家多提建议...
我是一个弃儿,到处遭人白眼,被人嫌恶,受人嘲弄,连我付出一切的心爱女人都不正眼瞧我,我一直游走在绝望的边缘,直到有一天,神秘的亲生父母找上了我本站为书迷更新最强弃少最新章节,查看沦陷的书生所撰都市言情最强弃少的最新章节免费在线阅读。...
简介C城云家那位从小养在乡下喂猪种田的大小姐云期被接了回来,每天吃喝玩耍追校草。突然有一天她不追校草了,开始养别的男人了。父亲我没有你这样你女儿!为了不回去种草费尽心思只会勾引男人!继母多学学你妹妹。众人云期就是云家的耻辱!然而人后,各个不同领域的顶尖大佬争相恐后的要做她的小弟。当她一层层掉马。众惊她到底是谁?!被云期养着的某位大佬平平无奇包养我的金主罢了。...
简介余生重生了,成了一个人人避之不及的晦气刽子手。他很清楚,这门职业有多恐怖。刽子手,阴门捞金,阳间度日,是一门损阳气积阴怨的古老职业。一般来说,刽子手都难以善终。不是孤独终生就是断子绝孙。不是阳寿大折就是暴毙而亡。传闻,刽子手夜有恶鬼缠身,日有恶犯咒骂。夜不能寝,食不下咽刽子手,就是一个活生生的人间悲剧。而自己,刚死掉重生,就跳入了一个余生无望深渊里,余生的内心崩溃。温馨提示简介无力,入坑细品...
一本混沌宝典,包含三界六道所有顶级修炼法决以及其他杂学!一座混沌宝塔,内涵一方无限世界!九层宝塔,每层各有神通!当身怀两种宇宙重宝的流星,来到异世,会产生怎样的故事?当中华为之骄傲的中医,遇到占据异世九成九的光明魔法,将会产生怎样的火花?当修真者的阵法,遇到异世的魔法阵时,又将产生怎样的碰撞?当修真的功法流进这个魔法与斗气的世界的时候,原本看似平静的异界,又将兴起怎样的波澜?...